Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

भविता च विवादोऊत्र तव तेषां च धर्मतः । तब सावित्रीदेवीने मधुर वाणीमें “तथास्तु” कहा। इसके बाद देवीने ब्राह्मणका प्रिय करनेकी इच्छासे यह दूसरा वचन और कहा--:विप्रवर! जहाँ दूसरे श्रेष्ठ ब्राह्मण गये हैं

bhavitā ca vivādo 'tra tava teṣāṃ ca dharmataḥ | tataḥ sāvitrīdevī madhuravāṇyā me "tathāstu" ity uvāca | tataḥ paraṃ devī brāhmaṇasya priyaṃ kartum icchantī idaṃ dvitīyaṃ vacanam apy āha— vipravara! yatra anye śreṣṭhā brāhmaṇā gatāḥ, teṣu svargādiṣu nimnaśreṇīṣu lokeṣu tvaṃ na gamiṣyasi | tubhyaṃ svabhāvasiddhaṃ nirdōṣaṃ brahmapadaṃ prāpsyasi | tvayā mayi yātra prārthanā kṛtā sā paripūrṇā bhaviṣyati | ahaṃ tāṃ paripūrayituṃ yatnaṃ kariṣyāmi | tvaṃ niyamapūrvakam ekāgracitto japaṃ kuru | dharmaḥ svayam tava sevāyāṃ upasthāsyati | kālaḥ mṛtyuś ca yamaś ca api tava nikaṭaṃ upagamiṣyanti, teṣāṃ sarvaiḥ saha iha dharmānukūlo vāda-vivādaś ca bhaviṣyati |

毗湿摩说道:“在此,依于法(dharma),你与他们之间将兴起一场辩论。”于是萨维特丽女神以柔美之声对我说:“如是(tathāstu)。”随后,女神欲成就那婆罗门所珍爱之愿,又宣示第二重许诺:“婆罗门中之最胜者啊!你不会前往那些从天界起算的较下等诸界——那是其他卓越婆罗门所到之处。你将证得无垢无疵、自然安住于自性清净中的梵位(Brahman-pada)。你在此向我所求之事必得圆满;我将竭力使之成就。你当守持戒律,专心持诵(japa)。法本身将来侍奉你。时(Kāla)、死(Mṛtyu)与阎摩(Yama)亦将近前;并且在此,你将与他们众者展开一场合乎法的辩论。”

भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (simple future), 3, singular, परस्मैपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
विवादःdispute, debate
विवादः:
Karta
TypeNoun
Rootविवाद (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
उतalso / moreover
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Form—, genitive, singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Form—, genitive, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मतःaccording to dharma / by right
धर्मतः:
TypeIndeclinable
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्यय (ablatival adverb)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Savitri (Sāvitrī-devī)
B
Brahmin (vipra)
D
Dharma (personified)
K
Kāla (Time)
M
Mṛtyu (Death)
Y
Yama
S
Svarga (Heaven)
B
Brahmapada (state of Brahman)

Educational Q&A

The passage elevates disciplined spiritual practice (niyama and one-pointed japa) as a means to the highest goal—faultless brahmapada—surpassing even meritorious heavenly worlds. It also frames ethical truth as something that can withstand scrutiny: dharma itself, along with cosmic forces like Time, Death, and Yama, becomes the arena and standard for a righteous debate.

Bhishma recounts that Savitri grants assent (“tathāstu”) and then offers a further boon to a brahmin: he will not go to lesser celestial realms but will attain the pure Brahman-state. She instructs him to practice japa with disciplined concentration, promising that Dharma—and even Kāla, Mṛtyu, and Yama—will come near, leading to a dharma-aligned disputation.