Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

Adhyāya 199: Karma–Jñāna Causality and the Nirguṇa Brahman

Manu’s Instruction

विकृत उवाच स्वं मया याचितेनेह दत्तं कथमिहाद्य तत्‌ । गृह्नीयां गच्छतु भवानभ्यनुज्ञां ददानि ते

vikṛta uvāca | svaṁ mayā yāciteneha dattaṁ katham ihādya tat | gṛhnīyāṁ gacchatu bhavān abhyanujñāṁ dadāni te ||

毗迦利多说道:“你求取之时,我已将此处属于我的财物施为布施;那么今日我又怎能取回?先生请去吧——我准你离开。”

{'vikṛta uvāca''Vikṛta said', 'svam': 'one’s own (property/wealth)', 'mayā': 'by me', 'yācitena': 'by (one) who has asked/begged
{'vikṛta uvāca':
at the request', 'iha''here, in this matter', 'dattam': 'given, bestowed', 'katham': 'how?', 'adya': 'today, now', 'tat': 'that (gift/thing given)', 'gṛhnīyām': 'could/should I take (back)? (optative)', 'gacchatu': 'let (him/you) go
at the request', 'iha':
go', 'bhavān''you, sir (honorific)', 'abhyanujñām': 'permission, consent, leave', 'dadāni': 'I give', 'te': 'to you'}
go', 'bhavān':

विकृत उवाच

V
Vikṛta

Educational Q&A

A gift given upon request should not be reclaimed; true dāna is marked by integrity, non-attachment, and freedom from later claims.

Vikṛta responds to someone who appears to seek the return of what was earlier given. He refuses to take it back, stating it was already donated, and grants the other person permission to leave.