Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Jñāna-yoga and Karma-phala: Manu–Bṛhaspati on Akṣara and the Limits of Mantra

ज्ञानपूर्वकृतं पापं छादयत्यबहुश्रुत: । नैनं मनुष्या: पश्यन्ति पश्यन्त्येव दिवौकस:

jñānapūrvakṛtaṃ pāpaṃ chādayaty abahuśrutaḥ | nainaṃ manuṣyāḥ paśyanti paśyanty eva divaukasaḥ ||

毗湿摩说道:愚昧寡闻之人,才会试图遮掩明知而犯之罪。纵使世人未曾察觉,那居于天界的诸神必定洞见无遗。此教诲表明:蓄意之罪终不可真隐,伦理的追责亦不止于人间目光。

ज्ञानपूर्वकृतम्done knowingly / premeditated
ज्ञानपूर्वकृतम्:
TypeAdjective
Rootज्ञानपूर्वकृत
FormNeuter, Nominative, Singular
पापम्sin, evil deed
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
छादयतिcovers, conceals
छादयति:
TypeVerb
Rootछाद्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अबहुश्रुतःthe unlearned man / one of little learning
अबहुश्रुतः:
Karta
TypeNoun
Rootअबहुश्रुत
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्him/it (this)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
मनुष्याःmen, humans
मनुष्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootपश्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
एवindeed, certainly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दिवौकसःthe dwellers in heaven (gods)
दिवौकसः:
Karta
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
manuṣyāḥ (humans)
D
divaukasaḥ (gods/celestials)

Educational Q&A

Deliberate wrongdoing may be concealed from society, but it remains morally real and is seen by higher witnesses (the gods). The verse warns against relying on secrecy and emphasizes accountability beyond human surveillance.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and conduct, Bhīṣma advises Yudhiṣṭhira by highlighting that a person of poor discernment tries to hide intentional sin, yet divine beings perceive it even when humans do not.