Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

सत्य–अनृत, प्रकाश–तमस्, स्वर्ग–नरक विवेचनम्

Truth and Untruth as Light and Darkness; Svarga and Naraka as Ethical Consequences

आकाशका ऊपरी भाग उनका सिर है, पृथ्वी पैर है और दिशाएँ भुजाएँ हैं। वे अचिन्त्यस्वरूप ब्रह्मा सिद्ध पुरुषोंके लिये भी दुर्विज्ञेय हैं, इसमें संशय नहीं है ।।

ākāśa-kā uparī bhāga unakā śira hai, pṛthvī paira hai aura diśāeṁ bhujāeṁ haiṁ. te acintya-svarūpa brahmā siddha-puruṣoṁ ke liye bhī durvijñeya haiṁ, ismeṁ saṁśaya nahīṁ hai. sa eṣa bhagavān viṣṇur ananta iti viśrutaḥ; sarva-bhūtātma-bhūta-stho durvijñeyo 'kṛtātmabhiḥ.

毗湿摩说道:“苍穹上际为其首,大地为其足,诸方为其臂。其形相不可思议;即便梵天与诸成就圣者亦难以了悟——对此毫无疑问。彼即是世尊毗湿奴,号称阿难多(无尽者),作为内在之我,安住于一切众生心中。若其内性未炼、心不清净,欲如实知其真相,实为极难。”

सःhe; that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
अनन्तःendless; Ananta
अनन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनन्त
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus; as
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
विश्रुतःwell-known; renowned
विश्रुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) → विश्रुत (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतात्मभूतस्थःwhose self is (present as) the self of all beings; abiding in all beings
सर्वभूतात्मभूतस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व + भूत + आत्मन् + भूत + स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्विज्ञेयःhard to be known; difficult to understand
दुर्विज्ञेयः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर् + विज्ञेय (वि-ज्ञा धातु, तव्य/यत्-प्रत्यय)
FormMasculine, Nominative, Singular
अकृतात्मभिःby the unpurified (self-uncontrolled) persons
अकृतात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootअकृतात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vishnu
A
Ananta
B
Brahma
S
Siddhas (perfected sages)
A
Akasha (sky/ether)
P
Prithvi (earth)
D
Dik/Disas (directions)

Educational Q&A

The verse teaches that the Supreme (identified as Viṣṇu/Ananta) pervades the cosmos and dwells within every being as the inner Self, yet remains ultimately inconceivable; genuine understanding requires inner purification and disciplined character.

In the Śānti Parva’s instruction to Yudhiṣṭhira, Bhīṣma continues a theological exposition, describing the Lord’s cosmic pervasion and emphasizing that even exalted beings struggle to grasp Him, while the impure-minded find true knowledge of Him especially difficult.