Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

जनक-राज्ञः मौण्ड्य-परिव्रज्या-विवादः

Janaka’s Renunciation Questioned; Discourse on Dāna and Detachment

कहते हैं, एक दिन राजा जनकपर मूढ़ता छा गयी और वे धन, संतान, स्त्री, नाना प्रकारके रत्न, सनातन मार्ग और अग्निहोत्रका भी त्याग करके अकिंचन हो गये। उन्होंने भिक्षुवृत्ति अपना ली और वे मुट्टीभर भुना हुआ जौ खाकर रहने लगे। उन्होंने सब प्रकारकी चेष्टाएँ छोड़ दीं। उनके मनमें किसीके प्रति ईष्याका भाव नहीं रह गया था। इस प्रकार निर्भय स्थितिमें पहुँचे हुए अपने स्वामीको उनकी भायने देखा और उनके पास आकर कुपित हुई उस मनस्विनी एवं प्रिय रानीने एकान्तमें यह युक्तियुक्त बात कही-- ॥। ४-- ६।। कथमुत्सृज्य राज्यं स्वं धनधान्यसमन्वितम्‌ । कापालीं वृत्तिमास्थाय धानामुष्टि्न ते वर:,“राजन! आपने धन-धान्यसे सम्पन्न अपना राज्य छोड़कर यह खपड़ा लेकर भीख माँगनेका धंधा कैसे अपना लिया? यह मुट्ठी भर जौ आपको शोभा नहीं दे रहा है

katham utsṛjya rājyaṁ svaṁ dhana-dhānya-samanvitam | kāpālīṁ vṛttim āsthāya dhānāmuṣṭiṁ te vara ||

rājan! āpane dhana-dhānya-se sampanna apnā rājya choṛkar yaha khapaṛā lekar bhīkha māṅgne kā dhanda kaise apnā liyā? yaha muṭṭhī-bhar jau āpko śobhā nahīṁ de rahā hai |

相传有一日,阇那迦王为愚迷所覆,竟舍弃财宝、子嗣、妻室、种种珍宝,乃至永恒之道与阿耆尼霍特罗火供,也一并抛下,遂成“无所有者”。他改以乞食为生,只以一把烘炒的大麦度日;诸般作为尽皆止息,心中对任何人都不复存嫉妒之念。王后见其君已安住于无畏之境,便趋前而至;那位聪慧而可敬、亦为王所钟爱的王妃虽怒却不失定力,于僻静处以合乎理据之言诘问道:“你怎能舍弃自己富饶的国土——财粮充盈——却执骷髅钵而为乞者?大王啊,这一把炒大麦,实不相称于你。”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here)
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, accusative, singular
स्वम्one's own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
Formneuter, accusative, singular
धनधान्यसमन्वितम्endowed with wealth and grain
धनधान्यसमन्वितम्:
TypeAdjective
Rootधन-धान्य-समन्वित
Formneuter, accusative, singular
कापालीम्of a skull-bowl mendicant; beggar-like
कापालीम्:
TypeAdjective
Rootकापाली
Formfeminine, accusative, singular
वृत्तिम्mode of living; livelihood
वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्ति
Formfeminine, accusative, singular
आस्थायhaving adopted; having resorted to
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-√स्था
Formल्यप् (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here)
धानामुष्टिम्a handful of parched grain
धानामुष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootधाना-अमुष्टि
Formfeminine, accusative, singular
तेfor you; to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formsecond, dative, singular
वरःO best one; excellent (man)
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
Formmasculine, nominative, singular

अजुन उवाच

J
Janaka
J
Janaka’s queen (unnamed here)
K
kingdom (rājya)
W
wealth and grain (dhana-dhānya)
S
skull-bowl (kapāla/khapaṛā)
R
roasted barley/grain (dhānā)

Educational Q&A

The verse introduces the ethical problem of renunciation: whether abandoning external power and prosperity is truly dharmic, especially for a king. It prompts reflection on the difference between outward asceticism and inner detachment, and whether one can (or should) reconcile responsibility with freedom from possessiveness.

Janaka has reportedly given up his prosperous kingdom and adopted a beggar’s livelihood, living on a handful of roasted grain. His queen, disturbed by this reversal of royal station, privately challenges him, questioning how such a life could be appropriate for him.