Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Gautama’s Flight, the Enchanted Grove, and the Arrival of Rājadharma

Nāḍījaṅgha

कल्याणं कुरुते बाढं धीमान्‌ न ग्लायते क्वचित्‌ । प्रशान्तवाड्मना नित्यं ह्ीस्तु धर्मादवाप्यते

kalyāṇaṁ kurute bāḍhaṁ dhīmān na glāyate kvacit | praśāntavāḍmanā nityaṁ hrīst(u) dharmād avāpyate ||

毗湿摩说道:智者若殷勤为众生之福祉而行,便不会陷入沮丧。其心与其言恒常寂静安定者,被称为具“惭愧”(hrī,端谨自持之德);而此德由修行法(dharma)而得。

{'kalyāṇam''welfare, good, auspicious benefit', 'kurute': 'does, performs, brings about', 'bāḍham': 'firmly, intensely, earnestly', 'dhīmān': 'wise, intelligent, discerning', 'na': 'not', 'glāyate': 'droops, becomes despondent, is dejected', 'kvacit': 'anywhere, ever, at any time', 'praśānta': 'calm, tranquil, pacified', 'vāk': 'speech', 'manas': 'mind', 'praśāntavāḍmanā': 'with calm speech and mind (instrumental compound)', 'nityam': 'always, continually', 'hrīḥ': 'modesty, shame in the sense of moral restraint, bashfulness', 'dharma': 'righteous conduct, moral law, duty', 'dharmāt': 'from dharma
{'kalyāṇam':
through dharma (ablative)', 'avāpyate''is obtained, is attained'}
through dharma (ablative)', 'avāpyate':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

True modesty (hrī) is not mere shyness; it is a moral restraint that arises from living by dharma. The wise person actively promotes others’ welfare, remains free from dejection, and maintains calmness in mind and speech.

In the Śānti Parva’s instruction on righteous living, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira by defining the marks and source of the virtue called hrī (modesty/restraint), linking it to beneficent action, inner composure, and dharmic practice.