Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

सुखस्यानन्तरं दुःखं दुःखस्यानन्तरं सुखम्‌

sukhasyānantaraṃ duḥkhaṃ duḥkhasyānantaraṃ sukham

豺狼(Jambuka)说道:“乐后必有苦,苦后复有乐。应当明了世间境遇更迭无常,守心安定——不为欢娱所醉,不为痛苦所摧。”

सुखस्यof happiness
सुखस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Genitive, Singular
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Singular
दुःखस्यof sorrow
दुःखस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Genitive, Singular
अनन्तरम्immediately after
अनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Nominative, Singular

जम्बुक उवाच

J
Jambuka

Educational Q&A

Pleasure and pain alternate in worldly life; recognizing this, one should cultivate steadiness (samatā), avoiding attachment to सुख and aversion to दुःख, and act according to dharma without being swayed by changing circumstances.

In the didactic setting of the Śānti Parva, Jambuka delivers a concise instruction: he points to the inevitable succession of सुख and दुःख as a basis for ethical composure and inner discipline.