Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154
इष्टदारवियुक्ताश्च पुत्रशोकान्वितास्तथा । दहामाना: सम शोकेन गृहं गच्छन्ति नित्यश:
iṣṭadāraviyuktāś ca putraśokānvitās tathā | dahyamānāḥ samaśokena gṛhaṃ gacchanti nityaśaḥ ||
豺狼(Jambuka)说道:“失去心爱的妻子,又为儿子之死而悲恸的众生甚多——日复一日,在同一团忧苦之火中焚烧——他们离开这火葬之地,又回到各自的家中。”
जम्बुक उवाच
The verse highlights the repetitive, consuming nature of worldly attachment: even after confronting death at the cremation-ground, people return to household life still burning with the same grief. It implicitly urges vairāgya (dispassion) and steadiness of mind in the face of inevitable loss.
Jambuka is describing a common human scene: mourners who have lost a beloved wife or a son come to the cremation-ground, are scorched by sorrow, and yet repeatedly go back to their homes—showing how ordinary life continues while grief persists.