Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

जीव अपने पूर्वजन्मके कर्मोंके अनुसार दुःख-सुखको लेकर ही जन्म ग्रहण करता है। सभी प्राणियोंमें सुख और दु:ःखका भोग कर्मानुसार ही प्राप्त होता है ।।

na karmaṇā pituḥ putraḥ pitā vā putrakarmaṇā | mārgeṇānyena gacchanti baddhāḥ sukṛtaduṣkṛtaiḥ ||

毗湿摩说道:儿子并不因父亲之业而成其命运,父亲也不因儿子之业而被塑成其归宿。众生各自为自身的福德与罪过所系缚,依各自的业而循不同道路离去。因此,乐与苦皆随自作之行,而不随他人之行——纵使亲缘再近亦然。

not
:
TypeIndeclinable
Root
कर्मणाby (one's) action/karma
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, instrumental, singular
पितुःof the father
पितुः:
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, genitive, singular
पुत्रःthe son
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
पिताthe father
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, nominative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
पुत्रकर्मणाby the son's karma
पुत्रकर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्रकर्मन्
Formneuter, instrumental, singular
मार्गेणby a path/way
मार्गेण:
Karana
TypeNoun
Rootमार्ग
Formmasculine, instrumental, singular
अन्येनby another (different)
अन्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, instrumental, singular
गच्छन्तिthey go
गच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
Formpresent indicative (lat), third, plural, parasmaipada
बद्धाःbound
बद्धाः:
TypeAdjective
Rootबद्ध
Formmasculine, nominative, plural
सुकृतदुष्कृतैःby good and bad deeds
सुकृतदुष्कृतैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुकृत-दुष्कृत
Formneuter, instrumental, plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
F
father
S
son
K
karma (merit and demerit)
P
paths (mārga)

Educational Q&A

Each being inherits and experiences the results of their own karma; moral and existential outcomes are not transferred between father and son. Merit and demerit bind individuals and determine their respective post-death trajectories.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma and conduct, Bhīṣma teaches Yudhiṣṭhira that responsibility for happiness, suffering, and one’s course after death lies with one’s own actions, not with the deeds of relatives.