Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

कपोती-विलापः स्वर्गसंयोगश्च

The Dove’s Lament and Celestial Reunion

पापात्मा पापकारित्वात्‌ पापमेव चकार स: । वह पापात्मा व्याध यद्यपि स्वयं भी बड़े कष्टमें था तो भी उसने उस कबूतरीको उठाकर पिंजड़ेमें डाल लिया। स्वयं दुःखसे पीड़ित होनेपर भी उसने दूसरे प्राणीको दुःख ही पहुँचाया। सदा पापमें ही प्रवृत्त रहनेके कारण उस पापात्माने उस समय भी पाप ही किया

pāpātmā pāpakāritvāt pāpam eva cakāra saḥ |

毗湿摩说:因其心性罪恶,且习于作恶,他所行者唯有罪业。纵然那猎人自身也陷于极大困厄,他仍抓住雌鸽,将其关入笼中;自己受苦,却仍令他物受苦。素来趋向罪行的那恶人,即在此刻也选择了罪。

पापात्माsinful-souled person
पापात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपापात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पापकारित्वात्because of sin-doing (his sinful agency)
पापकारित्वात्:
Karana
TypeNoun
Rootपापकारित्व
FormNeuter, Ablative, Singular
पापम्sin, evil deed
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
चकारdid, performed
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vyādha (hunter)
K
kapotī (female dove)
P
piñjara (cage)

Educational Q&A

A person habituated to wrongdoing tends to choose harmful action even when personally suffering; inner disposition (svabhāva) and repeated conduct shape moral choice, so one must cultivate compassion and restraint to break the cycle of sin.

Bhishma describes a hunter who, despite being in distress himself, captures a female dove and confines her in a cage, thereby causing pain to another creature; this illustrates his entrenched sinful nature.