Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

निवेशनं च कुप्य॑ च क्षेत्र भार्या सुहज्जन: । एतान्युपहितान्याहु: सर्वत्र लभते पुमान्‌,घर, ताँबा आदि धातु, खेत, स्त्री और सुहृदजन--ये उपमित्र बताये गये हैं। इन्हें मनुष्य सर्वत्र पा सकता है

niveśanaṁ ca kupyaṁ ca kṣetraṁ bhāryā suhṛj-janaḥ | etāny upahitāny āhuḥ sarvatra labhate pumān ||

梵摩达多说道:“居所、可移动的财物(如金属与珍宝)、田地、妻子,以及怀善意的友人——这些称为‘次助盟友’(upamitra)。人可在许多地方获得此类依靠。”然其义在于:这些助缘虽有用,却属因缘所成、可失可换;故不可误认其为最高归依,也不可仅凭它们来立身行事。

निवेशनम्dwelling, residence
निवेशनम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुप्यम्movable property/valuables (e.g., metals, goods)
कुप्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकुप्य
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षेत्रम्field, land
क्षेत्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootक्षेत्र
FormNeuter, Nominative, Singular
भार्याwife
भार्या:
Karta
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Nominative, Singular
सुहृत्-जनःa friend/person of goodwill
सुहृत्-जनः:
Karta
TypeNoun
Rootसुहृत्-जन
FormMasculine, Nominative, Singular
एतानिthese
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
उपहितानिacquired/obtained; secured
उपहितानि:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-धा (धातु) → उपहित (क्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
आहुःthey say/call
आहुः:
TypeVerb
Rootअह् (ब्रू/वद्-अर्थे) / आह (परस्मैपदी)
FormPerfect (लिट्), Third, Plural
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र
लभतेobtains, finds
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent (लट्), Third, Singular, Ātmanepada
पुमान्a man/person
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular

ब्रह्मदत्त उवाच

B
Brahmadatta
N
niveśana (dwelling)
K
kupya (movable wealth/valuables)
K
kṣetra (field/land)
B
bhāryā (wife)
S
suhṛj-jana (friends/well-wishers)

Educational Q&A

Worldly supports—home, wealth, land, spouse, and friends—are helpful but not ultimate; they can be found or replaced in different places, so one should not cling to them as the highest security and should ground conduct in dharma rather than mere possession or convenience.

Brahmadatta is instructing by classifying certain practical resources as ‘secondary allies’ (upamitra), emphasizing their availability and thus their impermanent, contingent nature within a broader ethical discourse typical of the Śānti Parva.