Previous Verse
Next Verse

Shloka 356

Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)

तथा विनिकृता पुत्रैर्याहमिच्छामि जीवितुम्‌ । भरतश्रेष्ठ! मैं ही संसारकी सब स्त्रियोंमें अधम हूँ, जो कि पुत्रोंसे हीन हो जानेपर भी जीवित रहना चाहती हूँ

tathā vinikṛtā putrair yāham icchāmi jīvitum | bharataśreṣṭha! aham eva saṃsārakī sarva-strīṣu adhamaḥ, yā putra-hīnā bhūtvāpi jīvitaṃ icchāmi |

“我竟被儿子们如此凌辱摧折,却仍想苟活于世。噢,婆罗多族中最卓越者!世间诸女之中,唯我最为凄苦——因为纵然已失尽诸子,我仍贪恋生命。”

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विनिकृताwronged, ill-treated
विनिकृता:
Karta
TypeAdjective
Rootविनि-√कृ (कृ)
FormFeminine, Nominative, Singular
पुत्रैःby (my) sons
पुत्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
याwho
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
इच्छामिdesire, wish
इच्छामि:
TypeVerb
Root√इष् (इच्छ्)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
TypeVerb
Root√जीव्
FormInfinitive (Tumun)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bharataśreṣṭha (addressed listener, i.e., Janamejaya by epithet)
S
sons (putrāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the depth of maternal grief and the moral self-scrutiny that follows catastrophe: even the natural will to live can feel blameworthy when one has lost one’s children and has been harmed by one’s own kin. It frames suffering as an ethical and emotional crisis, not merely a personal sorrow.

In Vaiśaṃpāyana’s narration, a bereaved woman speaks in lament, saying she has been grievously wronged by her sons and yet still clings to life. Addressing the listener as “best of the Bharatas,” the speech underscores the shame and desolation she feels after becoming sonless.