Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)

कुरुते मूढ एवं हि य: श्रेयो नाधिगच्छति । धूपैरठ्जनयोगैश्व नस्यकर्मभिरेव च

kurute mūḍha evaṁ hi yaḥ śreyo nādhigacchati | dhūpair añjanayogaiś ca nasyakarmabhir eva ca ||

迷妄之人便如此行事,因此不能获得真正有益之道。他忙于熏烟、点涂眼药(黑膏),以及鼻疗等种种外在手段,却终究达不到应当追求的更高善果。

कुरुतेdoes, performs
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ (करोति)
FormLat, Atmanepada, 3, singular
मूढःa deluded (man)
मूढः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (य)
Formmasculine, nominative, singular
श्रेयःthe good, the highest good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अधिगच्छतिattains, reaches
अधिगच्छति:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormLat, Parasmaipada, 3, singular
धूपैःby fumigations/incense
धूपैः:
Karana
TypeNoun
Rootधूप (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural
अञ्जनयोगैःby applications/mixtures of collyrium
अञ्जनयोगैः:
Karana
TypeNoun
Rootअञ्जनयोग (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नस्यकर्मभिःby nasal therapies/procedures
नस्यकर्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootनस्यकर्म (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, plural
एवonly, merely
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

Educational Q&A

A deluded person mistakes external or merely remedial acts for the pursuit of the highest good (śreyaḥ). Without right understanding and proper aim, such actions do not lead to true welfare.

Vaiśampāyana continues a didactic passage in the Śānti Parva, characterizing the misguided seeker: instead of pursuing the higher good, he relies on outward treatments (fumigation, collyrium, nasal procedures) and thus fails to attain śreyaḥ.