Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

आपद्धर्मे राज्ञः नीतिः — Bharadvāja’s Counsel on Crisis-Statecraft (Śānti Parva 138)

कदाचित्‌ तं जलस्थायं मत्स्यबन्धा: समन्ततः । निस्रावयामासुरथो निम्नेषु विविधैर्मुखै:

kadācit taṃ jalasthāyaṃ matsyabandhāḥ samantataḥ | nisrāvayāmāsur atho nimneṣu vividhair mukhaiḥ ||

毗湿摩说道:“有一次,渔夫们从四面围住那座水塘,开凿沟渠,又在多处开口,将水引流到近旁低洼之地,开始有意地抽空这曾滋养众生的栖息之所。”

कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
जलस्थायम्situated in water
जलस्थायम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजलस्थ
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
मत्स्यबन्धाःfishermen (fish-catchers)
मत्स्यबन्धाः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्यबन्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
निस्रावयामासुःthey caused to flow out / they drained
निस्रावयामासुः:
TypeVerb
Rootनि-√स्रु (स्रवति)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
अथthen, thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
निम्नेषुin low-lying places
निम्नेषु:
Adhikarana
TypeNoun/Adjective
Rootनिम्न
FormNeuter, Locative, Plural
विविधैःby various
विविधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Instrumental, Plural
मुखैःby openings, mouths (outlets)
मुखैः:
Karana
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
matsyabandhāḥ (fishermen)
J
jalasthāya (reservoir/pond)

Educational Q&A

The verse sets up an ethical illustration: intentional actions that disrupt a life-sustaining environment (here, draining a reservoir) have consequences for dependent beings. In Shanti Parva’s moral discourse, such scenes commonly serve to highlight responsibility, restraint, and the dharmic evaluation of harm caused by human choices.

Fishermen surround a pond/reservoir and create multiple outlets or channels, draining the water into nearby low ground. The action is purposeful and systematic, preparing the ground for what follows in the story (typically the exposure and capture or suffering of aquatic life).