Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Sandhi–Vigraha in Āpada: The Mouse and the Cat (सन्धिविग्रहापदि—मूषकमार्जारसंवादः)

सर्वभूतेष्वपि च वै ब्राह्मणो मोक्षमर्हति । कार्याचोपचितिस्तेषां सर्वस्वेनापि या भवेत्‌,समस्त प्राणियोंमें ब्राह्मण विशेषरूपसे डाकुओंके हाथसे छुटकारा पानेका अधिकारी है। अपना सर्वस्व लगाकर भी तुम्हें उनकी सेवा-पूजा करनी चाहिये

sarvabhūteṣv api ca vai brāhmaṇo mokṣam arhati | kāryāc copacitis teṣāṁ sarvasvenāpi yā bhavet |

迦耶毗耶说道:“在一切众生之中,婆罗门(brāhmaṇa)确为应得解脱者。故而纵使倾尽所有,也当事奉并尊敬他们——行当行之事,以求其护佑,并维系正当的秩序。”

सर्वभूतेषुamong all beings
सर्वभूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्वभूत
FormNeuter, Locative, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्हतिis worthy/deserves
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
कार्याच्from (one's) duty/obligation
कार्याच्:
Apadana
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Ablative, Singular
उपचितिःaccumulation/increase; (here) service/attendance (as a duty)
उपचितिः:
Karta
TypeNoun
Rootउपचिति
FormFeminine, Nominative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सर्वस्वेनwith one's entire wealth/everything
सर्वस्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वस्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
याwhich
या:
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
भवेत्may be/should be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada

कायव्य उवाच

K
Kāvyā
B
brāhmaṇa
M
mokṣa

Educational Q&A

The verse elevates the brāhmaṇa as especially connected with mokṣa and insists that protecting and honoring such a person is a binding duty—so important that one should be willing to sacrifice even one’s entire wealth to uphold dharma and secure rightful protection.

In a didactic exchange within Śānti Parva, Kāvyā states a normative rule: when facing danger or coercion (as implied by the accompanying Hindi gloss about robbers), one should prioritize the protection and respectful service of brāhmaṇas, treating it as an urgent obligation tied to moral order and spiritual merit.