Next Verse

Shloka 1

दीर्घदर्शी–दीर्घसूत्र–संप्रतिपत्तिमान् आख्यानम्

The Parable of Foresight, Procrastination, and Presence of Mind

अप ह< बक। हक २ >> चतुस्त्रिंशर्दाधिकशततमो< ध्याय: बलकी महत्ता और पापसे छूटनेका प्रायद्षित्त भीष्म उवाच अत्र धर्मानुवचनं कीर्तयन्ति पुराविद: । प्रत्यक्षावेव धर्मार्थो क्षत्रियस्य विजानत:

Bhīṣma uvāca: atra dharmānuvacanaṃ kīrtayanti purāvidaḥ | pratyakṣāv eva dharmārtho kṣatriyasya vijānataḥ ||

毗湿摩说道:“大王啊,通晓古事的贤者在此事上宣说达摩之教,如是云:对于明达的刹帝利而言,达摩与阿尔塔(利、政、实利)二者,乃是直呈目前的两种真实——当即而切要的责任与目标,必须识知并付诸行事。”

अत्रhere; in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
Formindeclinable (locative adverb)
धर्मानुवचनम्instruction/discourse on dharma
धर्मानुवचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्मानुवचन
Formneuter, nominative singular
कीर्तयन्तिthey proclaim; they recount
कीर्तयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootकीर्तय्
Formpresent, parasmaipada, 3rd person plural
पुराविदःknowers of ancient lore
पुराविदः:
Karta
TypeNoun
Rootपुराविद्
Formmasculine, nominative plural
प्रत्यक्षौdirectly evident (two)
प्रत्यक्षौ:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रत्यक्ष
Formmasculine, nominative dual
इवas if; like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formindeclinable (particle of comparison)
धर्मार्थौdharma and artha
धर्मार्थौ:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मार्थ
Formmasculine, nominative dual
क्षत्रियस्यof a kshatriya
क्षत्रियस्य:
TypeNoun
Rootक्षत्रिय
Formmasculine, genitive singular
विजानतःof one who knows; discerning
विजानतः:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
Formpresent active participle, masculine, genitive singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rājan (the King—Yudhiṣṭhira as addressee, implied)

Educational Q&A

Bhishma frames kshatriya ethics as grounded in what is immediately evident in governance and life: dharma (right duty/justice) and artha (welfare, power, and material-political aims). A ruler must recognize both as direct, practical realities rather than abstract ideals alone.

In the Shanti Parva’s instruction to the king, Bhishma introduces an authoritative traditional teaching, citing ‘knowers of ancient lore,’ and begins a discourse that will explain dharma in this context—especially as it applies to a discerning warrior-king.