Bala and Dharma in Kṣatriya Governance (बल-धर्म सम्बन्धः)
विभक्तपुरराष्ट्रस्य निर्द्रव्यनिचयस्य च । असम्भावितमित्रस्य भिन्नामात्यस्य सर्वश:
vibhaktapurarāṣṭrasya nirdravyanicayasya ca | asambhāvitamitrasya bhinnāmātyasya sarvaśaḥ ||
尤狄史提罗说道:“噢,婆罗多族中最卓越者啊,当一位国王的城邑与国土被击碎而瓜分;当其府库与积蓄之财耗尽;当他不再受人敬重、因而无从倚赖友朋;当其群臣尽皆离散、被敌方收买——这样的君主既遭敌军侵袭,又为灾厄所震荡,还剩下什么作为?他当如何行,方能脱离此危局?”
युधिछिर उवाच
The verse frames an extreme political and moral crisis: when a ruler has lost territory, wealth, allies, and loyal ministers, ordinary instruments of power fail. It sets up the rājadharma inquiry—what dharmic, practical course remains when the foundations of kingship (kośa, daṇḍa, mitra, amātya, rāṣṭra) have collapsed.
In Śānti Parva’s rājadharma discourse, Yudhiṣṭhira asks an elder authority (addressed as ‘best of the Bharatas’) about the remedy for a king overwhelmed by enemies and misfortune—specifically one whose realm is fragmented, treasury depleted, allies unreliable, and ministers divided.