Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Kośa, Bala, and Maryādā: Treasury, Capacity, and Enforceable Limits (कोश-बल-मर्यादा)

कुछ लोग दानसे, कुछ लोग यज्ञकर्म करनेसे, कुछ तपस्वी तपस्या करनेसे, कुछ लोग बुद्धिसे और अन्य बहुत-से मनुष्य कार्यकौशलसे धनराशि प्राप्त कर लेते हैं ।।

kecid dānena, kecid yajñakarmaṇā, kecit tapasvino tapasyā, kecid buddhyā, anye bahavo manuṣyāḥ kāryakauśalena dhanārāśiṃ prāpnuvanti. abadhanaṃ durbalaṃ prāhur, dhanena balavān bhavet. sarvaṃ dhanavatā prāpyaṃ, sarvaṃ tarati kośavān.

毗湿摩说道:“有人以布施得财,有人以行祭祀之业(yajña)得财,有些苦行者以苦行得财,有人以智慧得财,而更多的人则以办事之巧与实务之能聚财。人们说,无财者为弱;有财则强。富者无所不可得;拥有国库者,能渡过一切艰难。”

अल्पधनम्little wealth / one with little wealth (as a state)
अल्पधनम्:
Karta
TypeNoun
Rootअल्पधन
FormNeuter, Nominative, Singular
दुर्बलम्weak
दुर्बलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormNeuter, Nominative, Singular
प्राहुःthey have said / they say
प्राहुः:
TypeVerb
Rootप्र + अह्
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural, Parasmaipada
धनेनby/with wealth
धनेन:
Karana
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Instrumental, Singular
बलवान्strong
बलवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would become / may become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
धनवताby a wealthy (person) / by one who has wealth
धनवता:
Karana
TypeAdjective
Rootधनवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्राप्यम्obtainable / to be obtained
प्राप्यम्:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormGerundive (तव्य/यत् sense), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
तरतिcrosses over / overcomes
तरति:
TypeVerb
Rootतॄ
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
कोशवान्one who has a treasury / rich
कोशवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootकोशवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma emphasizes the practical power of artha (material resources): wealth can be gained by multiple means (charity, ritual, austerity, intelligence, skill), and possessing a treasury increases one’s capacity to act, secure aims, and overcome obstacles—an ethical reminder that resources strongly shape worldly strength and effectiveness.

In Shanti Parva’s instruction to Yudhishthira on dharma and statecraft, Bhishma explains how people obtain wealth and why a king must understand the role of the treasury: without resources one is socially and politically weak, while with resources one can accomplish necessary duties and pass through crises.