Kośa, Bala, and Maryādā: Treasury, Capacity, and Enforceable Limits (कोश-बल-मर्यादा)
कोशं दण्डं बलं॑ मित्र यदन््यदपि संचितम् | न कुर्वीतान्तरं राष्ट्रे राजा परिगत: क्षुधा
Bhīṣma uvāca | kośaṁ daṇḍaṁ balaṁ mitra yad anyad api sañcitam | na kurvītāntaraṁ rāṣṭre rājā parigataḥ kṣudhā ||
毗湿摩说道:即使国王为饥饿所困——为自身生计而遭艰难逼迫——也不应将国库(kośa)、刑政之权与王杖(daṇḍa)、军队、盟友,以及一切积蓄的资财从国中移出,亦不可使国中因此出现亏缺。君主的个人困厄,不可被允许削弱国家根基;否则既危及百姓,也损害依达摩而立的王道。
भीष्म उवाच
A king must not, even under personal hunger or financial distress, deplete or remove the kingdom’s essential supports—treasury, law-and-order authority, military strength, alliances, and stored resources—because these exist for the protection and stability of the realm and its people.
In the Shanti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma advises Yudhishthira on practical ethics of rulership, warning that a ruler’s private hardship should not lead to policies that create shortages or weaken core institutions of the state.