त्रिवर्गमूलनिश्चयः — Determining the Roots of Dharma, Artha, and Kāma
Mahābhārata, Śānti-parva 123
अपां राज्येडसुराणां च विदधे वरुणं प्रभुम् मृत्युं प्राणेश्वरमथो तेजसां च हुताशनम्
apāṃ rājyed asurāṇāṃ ca vidadhe varuṇaṃ prabhum | mṛtyuṃ prāṇeśvaram atho tejasāṃ ca hutāśanam ||
瓦苏哈罗摩说道:他立伐楼那为水界之主,亦为阿修罗疆域之主;又立死亡为众生气息之主,并使火神(胡塔沙那)统御光辉与能量。此段强调一种道义的宇宙观:诸力并非任意而生,而是被授予的职司,使世界在正当的治理与克制中运转。
वसुहरोम उवाच
The verse teaches that the universe is sustained by an ordered distribution of authority: each cosmic force has a defined jurisdiction (waters, life-breath, radiance). This models dharma as rightful placement of power and responsibility rather than arbitrary dominance.
Vasuharoma describes how a supreme ordainer assigns rulership: Varuṇa is set over waters (and the Asuras’ realm), Death over the life-breaths of beings, and Agni over tejas. It is a catalog of cosmic appointments illustrating structured governance of the world.