Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Bhṛtya-niyoga: Role-appropriate appointment of servants and protection of the royal treasury (भृत्यनियोगः कोशरक्षणं च)

योधा: समरशौटीरा: कृतज्ञा: शस्त्रकोविदा: | धर्मशास्त्रसमायुक्ता: पदातिजनसंवृता:

bhīṣma uvāca | yodhāḥ samaraśauṭīrāḥ kṛtajñāḥ śastrakovidāḥ | dharmaśāstrasamāyuktāḥ padātijanasaṃvṛtāḥ |

毗湿摩说道:“真正握有大地之主权的国王,是那位麾下武士在战阵中已证其勇,心怀感恩而忠诚,精于兵刃之用,立足于达摩之教,并有训练有素、支援完备的步兵环卫者。”

योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
समर-शौटीराḥvaliant in battle
समर-शौटीराḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootशौटीर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतज्ञाःgrateful
कृतज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
शस्त्र-कोविदाःskilled with weapons
शस्त्र-कोविदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकोविद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्म-शास्त्र-समायुक्ताःendowed with knowledge of dharma-texts
धर्म-शास्त्र-समायुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमायुक्त (प्रातिपदिक; कृदन्त from सम्-युज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
पदाति-जन-संवृताःsurrounded by infantrymen
पदाति-जन-संवृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंवृत (प्रातिपदिक; कृदन्त from सम्-वृ)
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
W
warriors (yodhāḥ)
W
weapons (śastrāṇi)
D
Dharmaśāstra
I
infantry (padāti)

Educational Q&A

Legitimate and stable rule depends on an army that is both competent in warfare and guided by dharma: bravery and technical skill must be joined with gratitude/loyalty and ethical understanding.

In the Shanti Parva’s instruction on rajadharma, Bhishma advises the king about the qualities of forces that sustain sovereignty—describing the ideal warriors and the supportive infantry that enable righteous governance.