Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Satya–Anṛta Viveka (Discrimination between Truth and Falsehood) | सत्य–अनृत विवेकः

अविषह्ा हा[सम्भोज्या निकृत्या पतनं गता:

bhīṣma uvāca | aviṣahāḥ parasambhojyā nikṛtyā patanaṃ gatāḥ | teṣām annaṃ na svayaṃ bhuñjīta na ca tebhyo 'nnam pradadyāt | devamanuṣyalokābhyāṃ cyutāḥ pretavat sthitāḥ | yajñatapaḥhīnāś ca tasmāt teṣāṃ saṅgaṃ na kadācana kuryāḥ ||

毗湿摩说道:“那些令他人难以容忍、靠侵夺他人之物为生者,已因欺诳而堕落。人既不可自食其食,亦不可以己食相赠;因为他们以诈术沉入败亡之渊。既被天界与人间两界所摒弃,便如不安的游魂而存。既无祭祀(yajña),又乏苦行(tapas),不堪结交;故汝切莫与之为伍。”

अविषहाःintolerant, unbearable (to others)
अविषहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविषह (वि√सह + अ, नञ्-पूर्वक)
FormMasculine, Nominative, Plural
असम्भोज्याःnot fit to be eaten with / not to be dined with
असम्भोज्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसम्भोज्य (सम्√भुज्/भोज् + य, नञ्-पूर्वक)
FormMasculine, Nominative, Plural
निकृत्याःdeceits, frauds
निकृत्याः:
Karta
TypeNoun
Rootनिकृति
FormFeminine, Nominative, Plural
पतनम्fall, downfall
पतनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपतन
FormNeuter, Accusative, Singular
गताःgone, having reached
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
D
Devaloka
M
Manushyaloka
P
Preta

Educational Q&A

Do not associate with people who live by deceit and exploitation; their moral fall makes their company—and even exchange of food with them—spiritually and socially contaminating, as they are portrayed as cut off from both divine merit and human respectability.

In Bhishma’s instruction discourse in the Shanti Parva, he warns the listener about a class of deceitful, exploitative persons and prescribes strict avoidance—symbolized by refusing to eat their food or feed them—because their conduct has led to a degraded, ‘preta-like’ condition.