Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession
अनागतं यन्न ममेति विद्या- दतिक्रान्तं यन्न ममेति विद्यात् दिष्टं बलीय इति मन्यमाना- स्ते पण्डितास्तत्सतां स्थानमाहु:
anāgataṁ yan na mameti vidyād atikrāntaṁ yan na mameti vidyāt | diṣṭaṁ balīya iti manyamānās te paṇḍitās tat satāṁ sthānam āhuḥ ||
毗湿摩说道:“对于尚未来到之物,当知:‘它不属于我。’对于得而复失、已然过去之物,也当知:‘它本不属于我。’凡认为命定之分(所分配者)更为强大的,才是真正的智者;他们被称为善人之所依、所立之地。”
भीष्म उवाच
Cultivate non-possessiveness toward both the future (what has not yet come) and the past (what has already perished). By seeing gains and losses as not truly ‘mine’ and by recognizing the force of what is allotted (diṣṭa), one becomes steady-minded; such steadiness is praised as the support of the virtuous.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and inner discipline after the war. Here he teaches a practical attitude for peace of mind: do not cling to anticipated possessions, and do not grieve over what has already passed; the wise accept the predominance of destiny and remain composed.