Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

यह द्रुपदकुमारी कृष्णा अपने पुत्रोंके मारे जानेसे अत्यन्त दीन हो गयी है। इस बेचारीके भाई-बन्धु भी मार डाले गये। यह हमलोंगोंके प्रिय और हितमें सदा लगी रहती है। मैं जब-जब इसकी ओर देखता हूँ तब-तब मेरे मनमें अधिक-से-अधिक पीड़ा होने लगती है।।

yudhiṣṭhira uvāca | iyam drupadakumārī kṛṣṇā putrāṇāṃ nidhane nātīva dīnā jātā | asyāś ca bhrātṛ-bandhavā api nihātāḥ | eṣā asmākaṃ priyā hitaiṣiṇī ca sadā | yāvad yāvad enam paśyāmi tāvat tāvad mama manasi bhūyo-bhūyaḥ pīḍā vardhate || idam anyat tu bhagavan yat tvāṃ vakṣyāmi nārada | mantra-saṃvaraṇenāsmi kuntyā duḥkhena yojitaḥ ||

尤提希提罗说道:“德鲁帕达之女克里希娜(德劳帕蒂)因诸子被屠而心神摧折;她的兄弟与宗亲也同样被杀。她一向为我们所珍爱,并始终坚守着对我们福祉的关切。每当我望向她,我的心便被愈加深重的痛楚刺穿。并且,蒙福的那罗陀啊,我还有一事必须告诉你——更为惨痛:我的母亲昆蒂隐瞒了迦尔纳的身世之秘,使我被系缚于深沉的哀伤之中。”

idamthis
idam:
Karta
TypePronoun
Rootidam
Formneuter, nominative, singular
anyatanother (matter)
anyat:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootanya
Formneuter, nominative, singular
tubut/indeed
tu:
TypeIndeclinable
Roottu
bhagavanO venerable one
bhagavan:
TypeNoun (address)
Rootbhagavat
Formmasculine, vocative, singular
yatwhich/that (thing)
yat:
Karma
TypePronoun
Rootyad
Formneuter, accusative, singular
tvāmyou
tvām:
Karma
TypePronoun
Roottvad
Formaccusative, singular
vakṣyāmiI will tell/say
vakṣyāmi:
TypeVerb
Rootvac
Formsimple future (luṭ), 1st, singular, parasmaipada
nāradaO Nārada
nārada:
TypeProper Noun (address)
Rootnārada
Formmasculine, vocative, singular
mantra-saṃvaraṇenaby concealment of the mantra/secret
mantra-saṃvaraṇena:
Karana
TypeNoun
Rootmantra-saṃvaraṇa
Formneuter, instrumental, singular
asmiI am
asmi:
TypeVerb
Rootas
Formpresent (laṭ), 1st, singular, parasmaipada
kuntyāby Kuntī
kuntyā:
Karana
TypeProper Noun
Rootkuntī
Formfeminine, instrumental, singular
duḥkhenawith sorrow / by suffering
duḥkhena:
Karana
TypeNoun
Rootduḥkha
Formneuter, instrumental, singular
yojitaḥjoined/afflicted (made to be connected)
yojitaḥ:
TypeParticiple
Rootyuj
Formmasculine, nominative, singular, kta (past passive participle)

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
N
Nārada
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
D
Drupada
K
Kuntī
K
Karṇa
D
Draupadī’s sons (Upapāṇḍavas)
B
brothers and kinsmen of Draupadī

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical weight of war’s aftermath: true dharma includes compassionate attention to the suffering of innocents (Draupadī) and honest reckoning with the consequences of secrecy within family bonds (Kuntī’s concealment about Karṇa), which deepens moral anguish and complicates responsibility.

In the opening of Śānti Parva, Yudhiṣṭhira speaks to the sage Nārada, describing his acute pain on seeing Draupadī devastated by the deaths of her sons and kin, and then adds a further sorrow: Kuntī’s long-hidden revelation about Karṇa’s birth, which intensifies his grief and guilt after the war.