Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shanti Parva, Shloka 15

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

सौभद्रं द्रौपदेयांश्व घातयित्वा सुतान्‌ प्रियान्‌ । जयो5डयमजयाकारो भगवन्‌ प्रतिभाति मे

saubhadraṁ draupadeyāṁś ca ghātayitvā sutān priyān | jayo 'yam ajayākāro bhagavan pratibhāti me ||

尤提希提罗说道:“尊者啊,在我促成了娑婆陀罗之子(阿毗曼纽)以及德劳帕蒂诸子——我挚爱的孩子们——的死亡之后,这场胜利在我眼中竟呈现为失败的形状。以如此代价赢来的王国,在法义上空洞无依,因为它被至亲至爱之人的丧失所玷污。”

सौभद्रम्Abhimanyu (son of Subhadrā)
सौभद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौभद्र (सुभद्रा-अपत्य/संबन्धी)
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रौपदेयान्the sons of Draupadī
द्रौपदेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदेय (द्रौपदी-अपत्य)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
घातयित्वाhaving caused to be slain / having slain
घातयित्वा:
TypeVerb
Rootघातय् (णिच् of √हन्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative usage), Non-finite
सुतान्sons
सुतान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रियान्dear, beloved
प्रियान्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormMasculine, Accusative, Plural
जयःvictory
जयः:
Karta
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अजयाकारःhaving the appearance of defeat
अजयाकारः:
Karta
TypeNoun
Rootअजय-आकार
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवन्O Lord / O venerable one
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रतिभातिappears, seems
प्रतिभाति:
TypeVerb
Root√भा (प्रतिभा)
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, 3rd, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive (enclitic), Singular
भगवन्O Lord / O venerable one
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Abhimanyu (Saubhadra)
D
Draupadī
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)

Educational Q&A

A triumph gained through catastrophic loss and adharma-like suffering can feel indistinguishable from defeat; true victory must be weighed against dharma, responsibility, and the human cost.

In the immediate aftermath of the Kurukṣetra war, Yudhiṣṭhira laments that the Pandavas’ success is overshadowed by the deaths of Abhimanyu and Draupadī’s sons, making the achieved kingship feel bitter and morally burdensome.