रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield
तदा तु तावकान् राजन्नाविवेश महद् भयम् । राजन! कर्णके मारे जानेसे प्रसन्न हुए कुन्तीके पुत्र जब सिंहनाद करने लगे, उस समय आपके पुत्रोंके मनमें बड़ा भारी भय समा गया
tadā tu tāvakān rājann āviveśa mahad bhayam |
三阇耶说道:“然而那时,大王,你方众人心中涌入巨大的恐惧。昆蒂之子因迦尔那被诛而欢喜,开始如狮子般咆哮时,你的诸子便被压倒性的惊惧所攫住。”
संजय उवाच
The verse underscores the ethical and psychological truth that dependence on a single powerful protector breeds insecurity; when that support falls, fear rapidly spreads. Inner steadiness and dharmic resolve, not mere external strength, sustain a community in crisis.
After Karṇa is slain, the Pāṇḍavas (Kuntī’s sons) roar triumphantly like lions. Hearing this, the Kaurava side—addressed as ‘your men’ by Sañjaya to the king—becomes overwhelmed by great fear.