अहं सेनाप्रणेता ते भविष्यामि न संशय: । तं च व्यूहं विधास्यामि न तरिष्यन्ति यं परे,इति सत्य ब्रवीम्येष दुर्योधन न संशय: । “मैं रणभूमिमें कुन्तीके सभी पुत्रों और सामने आये हुए सोमकोंपर भी विजय प्राप्त कर लूँगा। इसमें भी संदेह नहीं कि मैं तुम्हारा सेनापति होऊँगा और ऐसे व्यूहका निर्माण करूँगा, जिसे शत्रु लाँघ नहीं सकेंगे। दुर्योधन! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ। इसमें कोई संशय नहीं है”
sañjaya uvāca |
ahaṃ senāpraṇetā te bhaviṣyāmi na saṃśayaḥ |
taṃ ca vyūhaṃ vidhāsyāmi na tariṣyanti yaṃ pare |
iti satyaṃ bravīmy eṣa duryodhana na saṃśayaḥ ||
三阇耶说道:“我必为你的统帅——毫无疑虑。我也必布置一种战阵(vyūha),使敌军无法突破。杜尔约陀那,我所言皆真;其中没有丝毫不定。”
संजय उवाच
The verse highlights the psychology of war leadership: certainty, command, and strategic planning. Ethically, it also serves as a cautionary note in the Mahābhārata’s larger frame—confidence and tactical skill do not automatically align with dharma, and overconfidence can blind one to moral and karmic consequences.
Sañjaya reports a declaration of assured command: the speaker promises Duryodhana that he will lead the Kaurava forces and devise an impenetrable battle-array that the opposing side cannot break.