Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 9.7.133Shalya Parva, Adhyaya 7, Shloka 133

Śalya Installed as Commander; Coalition Agreement and Battle Arrays (शल्यसेनापत्यारोहणं व्यूहवर्णनं च)

निहनिष्यामि वा राजन्‌ स्वर्ग यास्यामि वा हतः । शल्यने कहा--राजन्‌! आज मैं रणभूमिमें पाण्डवों-सहित समस्त पांचालोंको मार डालूँगा या स्वयं ही मारा जाकर स्वर्गलोकमें जा पहुँचूँगा

nihaniṣyāmi vā rājan svargaṁ yāsyāmi vā hataḥ |

沙利耶对国王说道:“大王!今日在战场上,我要么诛尽般度五子并尽灭诸般遮罗;要么我若被杀,便往生天界。”

निहनिष्यामिI shall slay
निहनिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु: हन्)
Formलृट् (Simple Future), 1st, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootया (धातु: या)
Formलृट् (Simple Future), 1st, Singular, Parasmaipada
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
हतःslain (having been killed)
हतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (कृदन्त: हत)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

शल्य उवाच

Ś
Śalya
K
King (rājan)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma: a warrior should face battle with unwavering resolve—seeking righteous victory, yet accepting death without fear, viewing a courageous fall in combat as a path to svarga.

Śalya addresses the king and proclaims his determination for the coming fight: either he will kill the opposing forces, or he will be killed and thereby go to heaven—an emphatic pledge of commitment to the war’s outcome.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App