त्वरिता जवनैरश्वैरायोधनमुपागमन् । संजय कहते हैं--राजन! संदेशवाहकोंके मुखसे दुर्योधनके मारे जानेका समाचार सुनकर मरनेसे बचे हुए कौरव महारथी अश्वत्थामा
sañjaya uvāca | tvaritā javanair aśvair āyodhanam upāgaman | tatrāpaśyan mahātmānaṃ dhārtarāṣṭraṃ nipātitam |
三阇耶说道:大王啊,俱卢阵中幸存的大车战士——阿湿婆他摩、克利波与萨特瓦塔族的克利多跋摩——从使者口中听闻杜罗约陀那已被击倒身亡;他们虽也被锐箭、棍槌、长矛与投枪重创,仍立刻登上套着快马的战车,疾驰奔赴战场。到达之后,他们看见那位达罗多罗湿罗之子、心志高迈的杜罗约陀那倒卧尘土——恰如林中巨大的娑罗树(śāla)被狂风折断摔落;他浑身血染,在地上痛苦翻滚,宛如荒野中被猎人放倒的巨象;沉没在血流之中,反复翻身不止。
संजय उवाच
The passage highlights the ethical cost of war: victory and defeat alike culminate in suffering, and even those called ‘great-souled’ can be brought low. It also shows how attachment—loyalty to one’s side and the pull of vengeance—can propel survivors forward even when dharma would counsel restraint and reflection.
After hearing from messengers that Duryodhana has been struck down, the remaining Kaurava leaders—Aśvatthāmā, Kṛpa, and Kṛtavarmā—rush by chariot to the battlefield. There they see Duryodhana lying felled and bleeding, compared to a great tree broken by wind and a huge elephant killed by a hunter.