Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

एष मूर्थाभिषिक्तानामग्रे गत्वा परंतप: । सतृणं ग्रसते पांसुं पश्य कालस्य पर्ययम्‌

sañjaya uvāca | eṣa mūrdhābhiṣiktānām agre gatvā paraṃtapaḥ | sa-tṛṇaṃ grasate pāṃsuṃ paśya kālasya paryayam ||

三阇耶说道:“看啊,时间所造成的颠倒!这位杜尤陀那——昔日号称‘焚敌者’,曾走在受灌顶诸王之前——如今却被迫与草屑一同吞咽尘土,倒卧在地。且看时间的翻覆!”

एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मूर्धाभिषिक्तानाम्of the consecrated (anointed) kings
मूर्धाभिषिक्तानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धाभिषिक्त
FormMasculine, Genitive, Plural
अग्रेin front, ahead
अग्रे:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्र
Formtrue
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
परंतपःfoe-scorcher (epithet)
परंतपः:
Karta
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Singular
स-तृणम्together with grass/straw
स-तृणम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootतृण
Formtrue
ग्रसतेdevours, gulps down
ग्रसते:
Karta
TypeVerb
Rootग्रस्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
पांसुम्dust
पांसुम्:
Karma
TypeNoun
Rootपांसु
FormMasculine, Accusative, Singular
पश्यsee!, behold!
पश्य:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Imperative, Parasmaipada, Second, Singular
कालस्यof Time (fate)
कालस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Genitive, Singular
पर्ययम्reversal, turn of events
पर्ययम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्यय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
M
mūrdhābhiṣikta-rājāḥ (consecrated kings)
K
kāla (Time/Fate)

Educational Q&A

The verse underscores the sovereignty of Kāla (Time/Fate): worldly power, royal honor, and martial pride are unstable. Even one who once led consecrated kings can be reduced to helplessness, urging humility and ethical reflection amid the intoxication of victory and status.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the pitiable condition of Duryodhana on the battlefield—formerly a foremost leader among kings, now brought low, swallowing dust and grass—highlighting the dramatic reversal of fortune in the Kurukṣetra war.