एष मूर्थाभिषिक्तानामग्रे गत्वा परंतप: । सतृणं ग्रसते पांसुं पश्य कालस्य पर्ययम्
sañjaya uvāca | eṣa mūrdhābhiṣiktānām agre gatvā paraṃtapaḥ | sa-tṛṇaṃ grasate pāṃsuṃ paśya kālasya paryayam ||
三阇耶说道:“看啊,时间所造成的颠倒!这位杜尤陀那——昔日号称‘焚敌者’,曾走在受灌顶诸王之前——如今却被迫与草屑一同吞咽尘土,倒卧在地。且看时间的翻覆!”
संजय उवाच
The verse underscores the sovereignty of Kāla (Time/Fate): worldly power, royal honor, and martial pride are unstable. Even one who once led consecrated kings can be reduced to helplessness, urging humility and ethical reflection amid the intoxication of victory and status.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the pitiable condition of Duryodhana on the battlefield—formerly a foremost leader among kings, now brought low, swallowing dust and grass—highlighting the dramatic reversal of fortune in the Kurukṣetra war.