Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

मया च स्वयमागम्य युद्धकाल उपस्थिते । सर्वलोकस्य सांनिध्ये ग्रामांस्त्वं पडच याचित:,“जब युद्धका अवसर उपस्थित हुआ, उस समय मैंने स्वयं आकर शान्ति स्थापित करनेके लिये सब लोगोंके सामने आपसे केवल पाँच गाँव माँगे थे

mayā ca svayam āgamya yuddhakāla upasthite | sarvalokasya sānnidhye grāmāṁs tvaṁ pañca yācitaḥ ||

毗舍波耶那说道:“当战事之期已至,我亲自来到众人面前,为求息兵定和,只向你索取区区五村。”

मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वयम्personally
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
आगम्यhaving come
आगम्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
युद्धकालat the time of battle
युद्धकाल:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्धकाल
FormMasculine, Locative, Singular
उपस्थितेwhen (it was) present/arrived
उपस्थिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउपस्थित
FormMasculine, Locative, Singular
सर्वलोकस्यof all people
सर्वलोकस्य:
TypeNoun
Rootसर्वलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
सान्निध्येin the presence
सान्निध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसान्निध्य
FormNeuter, Locative, Singular
ग्रामान्villages
ग्रामान्:
Karma
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
पञ्चfive
पञ्च:
TypeIndeclinable
Rootपञ्च
याचितःwas requested/asked for
याचितः:
TypeVerb
Rootयाचित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
F
five villages (pañca grāmāḥ)
T
the public assembly (sarvaloka)

Educational Q&A

Even at the brink of war, dharma favors exhausting peaceful, proportionate remedies. A minimal, publicly made request underscores ethical restraint and highlights the moral weight of rejecting reconciliation.

The speaker recalls personally approaching the opposing side, in the presence of all, to ask for only five villages as a peace settlement—an attempt to prevent the impending war.