Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)
प्रविश्य नगरं वीरो रथघोषेण नादयन्,नगरमें प्रविष्ट होकर वीर श्रीकृष्ण अपने रथके गम्भीर घोषसे सम्पूर्ण दिशाओंको प्रतिध्वनित करने लगे। धृतराष्ट्रको उनके आगमनकी सूचना दी गयी और वे अपने उत्तम रथसे उतरकर मनमें दीनता न लाते हुए धृतराष्ट्रके महलमें गये
vaiśampāyana uvāca | praviśya nagaraṃ vīro rathaghoṣeṇa nādayan | dhṛtarāṣṭraṃ tasya āgamanasya sūcitaṃ babhūva | sa ca uttamāt rathāt avatīrya manasi dīnatāṃ na nidhāya dhṛtarāṣṭrasya prāsādaṃ jagāma |
毗舍波耶那说道:进入城中,英勇的奎师那以战车深沉的轰鸣使四方回响。人们将他到来的消息禀告给持国;而奎师那从他那上等战车上下来,心中不容丝毫沮丧,径入持国的宫殿——即便在战争的废墟之间,仍守其尊严与旨意。
वैशम्पायन उवाच
Even in the aftermath of catastrophic war, one should act with steadiness and self-respect: Kṛṣṇa does not succumb to dīnatā (dejection) but proceeds with composure to engage the grieving king, suggesting ethical firmness and purposeful action in crisis.
Kṛṣṇa enters the city, his chariot’s deep sound echoing in all directions. Dhṛtarāṣṭra is informed of Kṛṣṇa’s arrival, and Kṛṣṇa dismounts and goes to the king’s palace, maintaining inner resolve rather than showing discouragement.