Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Duryodhana-vadha-pratikriyā: Harṣa, Nindā, and Kṛṣṇa’s Nīti-vyākhyā (Śalya-parva 60)

तस्योर्ध्वबाहो: सदृशं रूपमासीन्महात्मन: । बहुधातुविचित्रस्य श्वेतस्येव महागिरे:

tasyordhvabāhoḥ sadṛśaṃ rūpam āsīn mahātmanaḥ | bahudhātuvicitrasyā śvetasyeva mahāgireḥ ||

三阇耶说道:那位大心者双臂高举之时,其形貌宛如一座巍峨白山,因众多矿石而呈现斑斓辉丽。于暴烈将发的紧迫关头,此象既彰显婆罗罗摩压倒性的威势与令人敬畏之感,也预示着克制之界限将被冲破的危险。

तस्यof him
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ऊर्ध्वबाहोःof the one with upraised arms
ऊर्ध्वबाहोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वबाहु
FormMasculine, Genitive, Singular
सदृशम्similar (to)
सदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसदृश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
रूपम्form, appearance
रूपम्:
Karta
TypeNoun
Rootरूप
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
बहुधातुविचित्रस्यof (that) variegated with many minerals
बहुधातुविचित्रस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबहुधातुविचित्र
FormMasculine, Genitive, Singular
श्वेतस्यof the white (one)
श्वेतस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootश्वेत
FormMasculine, Genitive, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महागिरेःof the great mountain
महागिरेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहागिरि
FormMasculine, Genitive, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Balarāma
M
mahāgiri (great mountain)
D
dhātu (minerals/metals)

Educational Q&A

The verse uses a grand natural simile to highlight how immense power can inspire reverence and fear; implicitly, such power calls for self-restraint so that strength does not become adharmic violence.

Sañjaya describes Balarāma at a tense moment: with arms lifted, he appears like a brilliant white mountain streaked with many minerals—an image emphasizing his formidable presence as he moves toward confrontation.