Chapter 59: Baladeva’s Censure, Keśava’s Restraint, and Yudhiṣṭhira’s Moral Accounting
सो<वाप्य वैरस्य परस्य पारं वृकोदर: प्राह शनै: प्रहस्य । युधिष्ठटिरं केशवसृज्जयांश्व धनंजयं माद्रवतीसुतीौ च
so 'vāpy vairasya parasya pāraṃ vṛkodaraḥ prāha śanaiḥ prahasya | yudhiṣṭhiraṃ keśava-sṛñjayāṃś ca dhanañjayaṃ mādravatī-sutau ca ||
三阇耶说道:即便已渡过那凶烈仇怨的彼岸,弗利拘陀罗(毗摩)仍开口——缓缓地,带着一丝淡笑——对优提施提罗、对计舍婆(奎师那)、对斯林阇耶诸族、对檀那阇耶(阿周那),以及对摩德丽的双生子(那俱罗与娑诃提婆)说道。
संजय उवाच
The verse highlights measured speech and self-control after extreme conflict: even when one has ‘crossed beyond’ the height of enmity through victory, one must still speak thoughtfully before elders and allies, mindful of dharma and the moral residue of war.
Sañjaya narrates that Bhīma, having come through the fiercest phase of hostility, addresses the Pāṇḍava leaders and allies—Yudhiṣṭhira, Kṛṣṇa, the Sṛñjayas, Arjuna, and the twins—slowly and with a restrained smile, setting up his ensuing words in the aftermath of battle.