Chapter 59: Baladeva’s Censure, Keśava’s Restraint, and Yudhiṣṭhira’s Moral Accounting
हतबन्धुर्हतामात्यो भ्रष्टसैन्यो हतो मृथे । सर्वाकारेण शोच्यो5यं नावहास्यो5यमी श्वर:
sañjaya uvāca | hatabandhur hatāmātyo bhraṣṭasainyo hato mṛdhe | sarvākāreṇa śocyo 'yaṃ nāvahāsyo 'yam īśvaraḥ ||
三阇耶说道:“他的亲族已被杀戮,他的重臣亦已丧命,他的军队支离破碎,而他自己也在战场上倒下。故而,俱以诸相观之,杜利约陀那王当受哀悼,不当受讥笑。”
संजय उवाच
Even an enemy who has been utterly ruined by war—bereft of kin, counsel, and army—deserves human compassion and restraint; suffering should evoke mourning rather than ridicule.
Sañjaya describes Duryodhana’s complete downfall in the war and advises that his condition warrants lamentation, not mockery, emphasizing the tragic cost of the conflict.