Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 9.57.36Shalya Parva, Adhyaya 57, Shloka 36

Gadāyuddhe Kṛṣṇopadeśaḥ (Kṛṣṇa’s Counsel in the Mace-Duel) — Śalya-parva 57

तौ परस्परमासाद्य दंष्टाभ्यां द्विरदौ यथा

tau parasparam āsādya daṁṣṭābhyāṁ dviradau yathā

三阇耶说道:二人相向逼近,迎面相撞,如两头雄象以长牙相锁——那是不肯退让的鏖战之象征,无人屈服,连那一声声撞击都成了意志的尺度。

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
परस्परम्each other / mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
आसाद्यhaving approached / having encountered
आसाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
दंष्टाभ्याम्with (their) tusks
दंष्टाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा
FormFeminine, Instrumental, Dual
द्विरदौtwo elephants
द्विरदौ:
Karta
TypeNoun
Rootद्विरद
FormMasculine, Nominative, Dual
यथाas / like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two combatants (unnamed in this half-verse)
E
elephants
T
tusks

Educational Q&A

The verse underscores the kṣatriya ideal of steadfastness in battle: when duty and rivalry converge, true resolve is shown by meeting the opponent directly, without retreat—symbolized by elephants that lock tusks and endure the strain.

Sañjaya describes two warriors engaging at close quarters. Their encounter is compared to two elephants colliding and locking tusks, conveying the intensity, equality, and stubborn persistence of the fight.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App