Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Gadā-yuddhe Bhīma–Duryodhanayoḥ Tumulaḥ Saṃprahāraḥ

Mace-duel’s intense exchange

राजा च धृतराष्ट्रोड्द्य श्रुत्वा पुत्र निपातितम्‌

rājā ca dhṛtarāṣṭro 'dya śrutvā putra-nipātitam

三阇耶说道:“而在今日,持国王听闻其子已被击倒,便为自身执著所招致的苦果所淹没——这是一个伦理的转折点:哀恸揭示了战争中不义(adharma)的代价。”

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धृतराष्ट्रःDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्यhaving risen / rising up
उद्य:
TypeIndeclinable
Rootउद्य
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for absolutive)
पुत्रम्his son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
निपातितम्felled / struck down
निपातितम्:
TypeVerb
Rootनि + पत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭra's son (unnamed in this pāda)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment and partiality in leadership culminate in suffering: when adharma is supported, its consequences return as personal grief, even to a king.

Sañjaya reports that Dhṛtarāṣṭra has just heard news that his son has been felled in battle, triggering the king’s sorrow and marking the deepening collapse of the Kaurava cause.