Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Vāg-yuddha and Nimitta-darśana before the Gadāyuddha

Verbal Duel and Omens

सदश्चवाविव हेषन्तौ बृहन्ताविव कुञ्जरौ । वृषभाविव गर्जन्तौ दुर्योधनवृकोदरौ

sadaścavāviva heṣantau bṛhantāviva kuñjarau | vṛṣabhāviva garjantau duryodhana-vṛkodarau

三阇耶说道:“杜尔约陀那与弗利科达罗(毗摩)嘶鸣如烈马,巍然如巨象,咆哮如雄牛。”在这战场图景中,诗人加重了道德张力:两位勇士被骄傲、愤怒与往昔誓言的重负所驱使,以近乎兽性的力量相对而立——暗示战争如何能将人的审思与依达摩的自制,压缩为粗猛而压倒一切的冲动。

सदःassembly, hall
सदः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसदस्
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
indeed/also (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
अविवas if, like
अविव:
TypeIndeclinable
Rootइव
हेषन्तौneighing (two)
हेषन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootहेष्
FormMasculine, Nominative, Dual
बृहन्तौhuge, great (two)
बृहन्तौ:
TypeAdjective
Rootबृहन्त्
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
कुञ्जरौelephants (two)
कुञ्जरौ:
Karta
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Nominative, Dual
वृषभाविवlike two bulls
वृषभाविव:
TypeNoun
Rootवृषभ
FormMasculine, Nominative, Dual
गर्जन्तौroaring (two)
गर्जन्तौ:
Karta
TypeVerb
Rootगर्ज्
FormMasculine, Nominative, Dual
दुर्योधनवृकोदरौDuryodhana and Vṛkodara (Bhīma)
दुर्योधनवृकोदरौ:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन + वृकोदर
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
V
Vṛkodara (Bhīma)
H
horses (as simile)
E
elephants (as simile)
B
bulls (as simile)

Educational Q&A

The verse underscores how the fury of war amplifies pride and aggression, portraying even great warriors through animal similes. Implicitly, it warns that when anger and rivalry dominate, human discernment and dharmic restraint can be eclipsed by brute force.

Sañjaya describes Duryodhana and Bhīma at the height of confrontation, emphasizing their intimidating sounds and presence—neighing, looming like elephants, and roaring like bulls—signaling an imminent, violent clash between the two principal antagonists.