Previous Verse

Shloka 1363

Kurukṣetra–Samantapañcaka Māhātmya: King Kuru’s Ploughing and Indra’s Boon (प्रजापतेरुत्तरवेदिः समन्तपञ्चकं)

तपसोडर्ध प्रयच्छामि पाणिग्राहस्य सत्तम । नारदजीकी यह बात सुनकर वह ऋषियोंकी सभामें उपस्थित होकर बोली --'साधुशिरोमणे! आपमें-से जो कोई मेरा पाणिग्रहण करेगा, उसे मैं अपनी तपस्याका आधा भाग दे दूँगी”

tapasārdhaṃ prayacchāmi pāṇigrāhasya sattama | nāradī jī kī yaha bāta sunkara vaha ṛṣīṇāṃ sabhāmeṃ upasthita hokara bolī— ‘sādhūśiromaṇe! āpameṃ-se jo koī merā pāṇigrahaṇa karegā, use maiṃ apnī tapasyā kā ādhā bhāga de dūṃgī’ |

毗湿摩波耶那说道:“我将把自己苦行所得功德的一半,赐予那位最贤善、愿执我手而成婚之人。”闻此言,那罗陀之女步入仙人集会,宣告道:“诸德之冠冕啊!你们之中谁若受我之手,我便将我苦行之果的一半赠与他。”

तपसःof (my) austerity
तपसः:
Apadana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Genitive, Singular
अर्धम्half
अर्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रयच्छामिI give / I bestow
प्रयच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + यम्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
पाणिग्राहस्यof the hand-taker (husband/bridegroom)
पाणिग्राहस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाणिग्राह
FormMasculine, Genitive, Singular
सत्तमO best (of men)
सत्तम:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
Nārada (implied via “Nārada’s daughter”/Nāradī)
A
assembly of sages (ṛṣi-sabhā)
P
pāṇigrahaṇa (marriage/hand-taking rite)
T
tapas (austerity/ascetic merit)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic view of marriage as a partnership in spiritual life: the speaker offers to share the fruit of austerity with the one who accepts her hand, emphasizing shared responsibility and merit rather than mere social or material gain.

A woman identified as Nārada’s daughter appears before an assembly of sages and announces that whoever among them marries her will receive half of her ascetic merit; Vaiśaṃpāyana narrates this declaration.