Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Vṛddha-kanyā-carita and Balarāma’s Kurukṣetra Inquiry (वृद्धकन्या-चरितम् / कुरुक्षेत्रफल-प्रश्नः)

इस प्रकार श्रीमहाभारत शल्यपर्वके अन्तर्गत गदापव॑नें बलदेवजीकी तीर्थयात्राके प्रसंगमें सारस्वतोपाख्यानविषयक पचासवाँ अध्याय पूरा हुआ

ṛṣayaś cakrire dharmaṃ yo ’dhītya anūcānaḥ sa no mahān | na bahu-varṣāvasthayā na keśa-pākāt na dhanena na ca bahubhir bhrātṛ-bandhubhiḥ kaścid mahān bhavati | ṛṣibhir asmākam etad eva dharma-niścitaṃ yat asmāsu yo vedān pravacituṃ śaknoti sa eva mahān iti || etac chrutvā vacas tasya munayas te vidhānataḥ |

诸圣仙为我们立下此一达摩之则:“在我们之中,唯有通达《吠陀》并能宣讲者,才是真正的伟大。伟大不因年岁久长,不因鬓发斑白,不因财富丰厚,也不因兄弟宗亲众多。”听罢他这番话,诸圣仙便依次第、循正仪而予以承受。

एतत्this (statement)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him/that (person)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मुनयःsages
मुनयः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose (they)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
विधानतःaccording to rule/procedure, duly
विधानतः:
TypeIndeclinable
Rootविधानतः

वैशम्पायन उवाच

ṛṣayaḥ (sages)
M
munayaḥ (sages)

Educational Q&A

True greatness is measured by learning and the capacity to transmit sacred knowledge—especially the ability to expound the Vedas—not by age, outward signs of seniority, wealth, or social backing through many relatives.

Within the Sarasvata-upākhyāna context, a normative statement about dharma is voiced and then heard and accepted by the assembled sages, indicating communal validation of an ethical standard grounded in learning and teaching.