Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Sārasvata–Dadhīca Upākhyāna at Sarasvatī Tīrtha

Balarāma’s Pilgrimage Context

वैशम्पायन उवाच तेषां तद्‌ वचन श्रुत्वा सिद्धानां देवल: पुनः । आनुपूर्व्येण लोकांस्तान्‌ सर्वानवततार ह

vaiśampāyana uvāca teṣāṃ tad vacanaṃ śrutvā siddhānāṃ devalaḥ punaḥ | ānupūrvyena lokāṃs tān sarvān avatātāra ha ||

毗湿摩波耶那说道:“听罢悉地者之言,德瓦罗仙人复又下降——依次穿越诸世界——直至回到下方。”叙事由此显出对证悟者的敬畏,以及遵从高者劝诫、循序而行的自持,而非任性冲动。

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech; words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
सिद्धानाम्of the Siddhas (perfected beings)
सिद्धानाम्:
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Genitive, Plural
देवलःDevala (sage)
देवलः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवल
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आनुपूर्व्येणin due order; sequentially
आनुपूर्व्येण:
Karana
TypeNoun
Rootआनुपूर्व्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
लोकान्worlds; realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अवततारdescended
अवततार:
TypeVerb
Rootअव-तॄ
FormPerfect, Third, Singular
indeed; (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devala
S
Siddhas
L
lokāḥ (worlds/realms)

Educational Q&A

The verse highlights deference to spiritually accomplished beings (Siddhas) and the virtue of acting in an orderly, disciplined manner—Devala follows their words and proceeds step by step rather than rashly.

After hearing the Siddhas’ statement, the sage Devala begins his return journey, descending through the various realms in sequence until he comes down to the lower world.