Previous Verse
Next Verse

Shloka 513

Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections

प्राप्रुयादुपवासेन फल द्वादशवार्षिकम्‌ । 'देवदेवेश्वर! इस तीर्थमें तीन राततक पवित्र भावसे रहकर वास करनेसे मनुष्यको बारह वर्षोके उपवासका फल प्राप्त हो'

prāpnuyād upavāsena phalaṃ dvādaśavārṣikam |

毗湿摩波耶那说:在此守斋(禁食),可得等同十二年誓愿苦行之功德。此段称颂此圣地(tīrtha)的神圣:若以清净恭敬之心住此三夜,据说所得灵果与久长苦行无异,强调内在清净与虔诚行持胜于单以时日计较的艰辛。

प्राप्नुयात्would obtain / should obtain
प्राप्नुयात्:
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु: आप्/आप्नोति)
FormVidhi-linga, Present (imperative/optative sense), 3, Singular, Parasmaipada
उपवासेनby fasting
उपवासेन:
Karana
TypeNoun
Rootउपवास
FormMasculine, Instrumental, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
द्वादशवार्षिकम्of twelve years (duration)
द्वादशवार्षिकम्:
TypeAdjective
Rootद्वादश-वार्षिक
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
T
tīrtha (sacred place)
D
Devadeveśvara (as invoked in the accompanying prose gloss)

Educational Q&A

The verse teaches that sincere, purified observance—fasting and reverent residence at a sacred tīrtha—can yield immense spiritual merit, symbolically equated with the fruit of a twelve-year austerity. It highlights intention and sanctified context as amplifiers of ethical and spiritual practice.

Vaiśaṃpāyana is describing the extraordinary efficacy of a particular pilgrimage observance: fasting (and, in the accompanying explanation, staying for three nights with a pure mind) at the tīrtha is praised as granting great religious merit.