Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
कैलासशू्ज्गसंकाशोौ श्वेतमाल्यानुलेपनौ । सोमो>प्यनुचरीौ प्रादान्मर्णिं सुमणिमेव च
vaiśampāyana uvāca | kailāsaśṛṅgasaṅkāśau śvetamālyānulepanau | somo 'py anucarīau prādān maṇiṃ sumaṇim eva ca | rudrair vasubhir ādityair aśvibhyāṃ ca vṛtaḥ prabhuḥ |
毗湿摩波耶那说道:“他光耀如同凯拉萨雪山之巅,身佩白色花鬘,涂抹白色香膏;又蒙苏摩(月神)加以尊崇,献上侍从并奉上一颗灿然宝珠。那位大能的主宰就这样屹立于众神环侍之中——鲁陀罗众、婆苏众、阿底提耶众与双阿湿毗尼围绕其侧。此段强调:神力之所以被承认,不在孤身称雄,而在恭敬的奉献与有序的侍从之礼,呈现出宇宙的等级与群神同敬的景象。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic order expressed through reverence: even powerful beings honor a greater presence by offerings and respectful attendance, suggesting that true greatness is acknowledged within a structured cosmic hierarchy rather than asserted through force alone.
A majestic divine figure—described as shining like Kailāsa and adorned in white garlands and unguents—is honored by Soma with attendants and a precious gem, while groups of gods (Rudras, Vasus, Ādityas, and the Aśvins) stand around him in a surrounding retinue.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.