Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
कैलासशू्ज्गसंकाशोौ श्वेतमाल्यानुलेपनौ । सोमो>प्यनुचरीौ प्रादान्मर्णिं सुमणिमेव च,रुद्रर्वसुभिरादित्यैरश्विभ्यां च वृतः प्रभु: । महापराक्रमी इन्द्र और विष्णु, सूर्य और चन्द्रमा, धाता और विधाता, वायु और अग्नि, पूषा, भग, अर्यमा, अंश, विवस्वान्ू, मित्र और वरुणके साथ बुद्धिमान् रुद्रदेव, एकादश रुद्रणण, आठ वसु, बारह आदित्य और दोनों अश्विनीकुमार--ये सब-के-सब प्रभावशाली कुमार कार्तिकेयको घेरकर खड़े हुए
vaiśampāyana uvāca | kailāsaśṛṅgasaṅkāśau śvetamālyānulepanau | somo 'py anucarīau prādān maṇiṃ sumaṇim eva ca | rudrair vasubhir ādityair aśvibhyāṃ ca vṛtaḥ prabhuḥ |
毗湿摩波耶那说道:“他光耀如同凯拉萨雪山之巅,身佩白色花鬘,涂抹白色香膏;又蒙苏摩(月神)加以尊崇,献上侍从并奉上一颗灿然宝珠。那位大能的主宰就这样屹立于众神环侍之中——鲁陀罗众、婆苏众、阿底提耶众与双阿湿毗尼围绕其侧。此段强调:神力之所以被承认,不在孤身称雄,而在恭敬的奉献与有序的侍从之礼,呈现出宇宙的等级与群神同敬的景象。”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic order expressed through reverence: even powerful beings honor a greater presence by offerings and respectful attendance, suggesting that true greatness is acknowledged within a structured cosmic hierarchy rather than asserted through force alone.
A majestic divine figure—described as shining like Kailāsa and adorned in white garlands and unguents—is honored by Soma with attendants and a precious gem, while groups of gods (Rudras, Vasus, Ādityas, and the Aśvins) stand around him in a surrounding retinue.