Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

कार्त्तिकेयाभिषेकः — Consecration of Kārttikeya and the Enumeration of His Retinue

शक्रस्तथाभ्ययाद्‌ द्रष्ट कुमारवरमच्युतम्‌ । प्रजानाथ! वहाँ सात मातृकाएँ- आ गयी थीं। साध्य, विश्व, मरुदगण, वसुगण, पितर, रुद्र, आदित्य, सिद्ध, भुजंग, दानव, पक्षी, पुत्रसहित स्वयम्भू भगवान्‌ ब्रह्मा, श्रीविष्णु तथा इन्द्र अपने नियमोंसे च्युत न होनेवाले उस श्रेष्ठ कुमारको देखनेके लिये पधारे थे | २९-३० ५ | नारदप्रमुखाश्नापि देवगन्धर्वसत्तमा:,तेडपि तत्र समाजम्मुर्यामा धामाश्च सर्वश: । देवताओं और गन्धवॉमें श्रेष्ठ नारद आदि देवर्षि, बृहस्पति आदि सिद्ध, सम्पूर्ण जगत्‌्से श्रेष्ठ तथा देवताओंके भी देवता पितृगण, सम्पूर्ण यामगण और धामगण भी वहाँ आये थे

vaiśampāyana uvāca | śakras tathābhyayād draṣṭuṃ kumāravaram acyutam | prajānātha! tatra sapta mātṛkā āgatāḥ | sādhya-viśve marudgaṇā vasugaṇāḥ pitaraḥ rudrā ādityāḥ siddhā bhujaṅgā dānavāḥ pakṣiṇaḥ | putrasahitaḥ svayambhū bhagavān brahmā śrīviṣṇuś ca indraś ca niyamaiś cyutaṃ na bhavantaṃ taṃ śreṣṭhaṃ kumāraṃ draṣṭum upāgatāḥ || nāradapramukhāś cāpi devagandharvasattamāḥ te 'pi tatra samājaṃ mūryāmā dhāmāś ca sarvaśaḥ | bṛhaspatipramukhāḥ siddhāḥ pitṛgaṇāḥ devānām api devatāḥ sampūrṇā yāmagaṇā dhāmagaṇāś ca tatra āgatāḥ ||

毗湿摩波耶那说道:因陀罗亦至彼处,为观那最上之少年——阿周陀。噫,众生之主!七母神已然到来;萨陀耶、毗湿维提婆、摩鲁特诸军、婆苏、祖灵(Pitṛ)、鲁陀罗、阿底提耶、悉达、蛇族、达那婆与诸鸟亦皆云集。自生之主梵天携其诸子,与圣毗湿奴并因陀罗——无一偏离其所受命之职——皆来瞻仰那卓绝的少年。那罗陀等天仙圣者,诸神与乾闼婆中之最胜者;布里哈斯帕提等诸悉达;为诸神亦所敬奉之祖灵;以及一切阎摩众与达摩众,也都从四方汇聚于此。

शक्रःIndra
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाalso/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अभ्ययात्came/approached
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootअभि-या
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormTumun (infinitive)
कुमारवरम्the best of youths (excellent prince)
कुमारवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुमारवर
FormMasculine, Accusative, Singular
अच्युतम्Acyuta (Vishnu/Krishna)
अच्युतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअच्युत
FormMasculine, Accusative, Singular
नारदप्रमुखाःthose headed by Narada
नारदप्रमुखाः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद-प्रमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
देवगन्धर्वसत्तमाःthe best among gods and Gandharvas
देवगन्धर्वसत्तमाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव-गन्धर्व-सत्तम
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
समाजम्assembly/gathering
समाजम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमाज
FormMasculine, Accusative, Singular
उपेयुःcame/arrived
उपेयुः:
TypeVerb
Rootउप-इ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
यामाःYamas (classes of divine beings)/watches
यामाः:
Karta
TypeNoun
Rootयाम
FormMasculine, Nominative, Plural
धामाःabodes/regions (or divine seats)
धामाः:
Karta
TypeNoun
Rootधाम
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःfrom all sides/entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śakra (Indra)
A
Acyuta (Viṣṇu/Kṛṣṇa epithet)
S
Sapta Mātṛkās (Seven Mothers)
S
Sādhyas
V
Viśvedevas
M
Maruts
V
Vasus
P
Pitṛs
R
Rudras
Ā
Ādityas
S
Siddhas
B
Bhujaṅgas (Nāgas/serpents)
D
Dānavas
P
Pakṣins (birds)
S
Svayambhū Brahmā
Ś
Śrī Viṣṇu
N
Nārada
G
Gandharvas
B
Bṛhaspati
Y
Yama-gaṇas
D
Dhāma-gaṇas

Educational Q&A

The passage emphasizes steadfastness in niyama (ordained duty and discipline): even the highest gods come without deviating from their proper roles, suggesting that true greatness is aligned with cosmic order (dharma) and reverent recognition of excellence.

A vast celestial congregation—Indra, Brahmā with his sons, Viṣṇu, the Seven Mothers, and many classes of divine beings and sages—arrives from all directions to behold an exceptional ‘best of youths’ identified with Acyuta, marking a moment of extraordinary divine attention and auspicious witnessing.