Baka Dālbhya at Avakīrṇa-tīrtha: Rāṣṭra-kṣaya and Release through Prasāda (Śalya-parva, Adhyāya 40)
सृजस्व शबरान् घोरानिति स्वां गामुवाच ह | तथोक्ता सासृजद् धेनु: पुरुषान् घोरदर्शनान्,फिर उन्होंने अपनी गौ नन्दिनीसे कहा--“तुम भयंकर भील जातिके सैनिकोंकी सृष्टि करो'। उनके इस प्रकार आज्ञा देनेपर उनकी होमधेनुने ऐसे पुरुषोंको उत्पन्न किया, जो देखनेमें बड़े भयानक थे
sṛjasva śabarān ghorān iti svāṃ gām uvāca ha | tathoktā sā sṛjad dhenuḥ puruṣān ghoradarśanān |
毗湿摩波耶那说:他对自己的母牛说道:“生出凶猛的舍婆罗战士吧。” 奉命之后,那头如愿神牛立刻生出一群形貌可怖的男子——此事彰显:苦行之力与神圣资粮,一旦用于护卫或争战,便能迅疾显现为可畏的威势。
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights the potency of sacred or ascetic resources: when commanded, they can generate immense protective or destructive power. Ethically, it points to the responsibility borne by those who wield such power—its use should align with dharma, not mere anger or pride.
A figure commands his miraculous cow to create fierce Śabara warriors. Obeying the command, the cow produces terrifying-looking men, indicating a sudden manifestation of armed force through supernatural means.