Shloka 436

अस्मिन्‌ प्रतिभये कूपे निमग्नं नष्टचेतसम्‌ । उस समय महर्षिने उनसे कहा--'देवताओ! देखो, मैं किस दशामें पड़ा हूँ। इस भयानक कूपमें गिरकर अपनी सुध-बुध खो बैठा हूँ"

asmin pratibhaye kūpe nimagnaṁ naṣṭacetasaṁ |

毗舍波耶那说:“我沉没在这可怖的井中,心识与知觉都已迷失。”于是大圣者对他们说道:“诸天啊,请看我落到何等境地——坠入这骇人的深坑,我已失却清明的意识。”

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
प्रतिभयेterrifying, fearsome
प्रतिभये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रतिभय
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कूपेin a well
कूपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकूप
FormMasculine, Locative, Singular
निमग्नम्sunk, immersed
निमग्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि + मग्न (मग् धातु से क्त)
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
नष्टचेतसम्one whose consciousness is lost
नष्टचेतसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनष्ट-चेतस्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
mahārṣi (great sage)
D
devatāḥ (gods)
K
kūpa (fearsome well/pit)

Educational Q&A

The verse underscores human vulnerability in moments of extreme danger: when one is overwhelmed by fear and circumstance, clarity of mind can collapse. Ethically, it points to the need for compassion and timely assistance, and to the humility of acknowledging one’s condition before higher powers or wise guides.

The speaker describes someone who has fallen into a terrifying well and become mentally disoriented. A great sage then addresses the gods, drawing their attention to the sufferer’s plight and implicitly seeking recognition and aid.