Śalya-parva Adhyāya 34: Balarāma’s Withdrawal, Sarasvatī Pilgrimage Logistics, and Prabhāsa as Soma’s Renewal Tīrtha
अभिवाद्य स्थिता राजन् राहिणेयं महाबलम् । राजन! माद्रीके दोनों शूरवीर पुत्र नकुल-सहदेव और द्रौपदीके पाँचों पुत्र भी रोहिणीनन्दन महाबली बलरामजीको प्रणाम करके उनके पास विनीतभावसे खड़े हो गये ।।
abhivādya sthitā rājan rāhiṇeyaṁ mahābalam | rājann mādrīke dvau śūravīra-putrau nakula-sahadevau ca draupadyāḥ pañca putrā api rohiṇī-nandanaṁ mahābalī balarāmaṁ praṇamya tasya samīpe vinīta-bhāvena tasthuḥ || bhīmaseno 'tha balavān putras tava janādhipa
三阇耶说道:大王啊,他们行礼之后,便立于那位大力的罗希尼之子面前。摩德丽的两位勇子——那俱罗与娑诃提婆——以及德劳帕迪的五子,也向罗希尼爱子、神力无双的婆罗罗摩俯首致敬,并以谦恭而守礼的姿态侍立其侧。随后,毗摩仙那亦然——人中之主啊,你那强健的儿子——(也上前/在场)。
संजय उवाच
Even amid war, dharma is upheld through proper conduct: honoring revered figures with respectful greeting and humble demeanor. Strength and status do not replace vinaya (discipline and modesty); they are meant to be guided by it.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Nakula and Sahadeva, along with Draupadī’s five sons, approach the mighty Balarāma, salute him, and stand near him respectfully; the verse then begins to mention Bhīma’s presence/approach as the narration continues.