Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 15

Bhīma–Duryodhana Gadāyuddha Saṃkalpa

Resolve for the Mace Duel

यमाभ्यां युयुधानाद्‌ वा ये चान्ये तव सैनिका: । एक: सर्वानहं क्रुद्धो वारयिष्ये युधि स्थित:

yamābhyāṁ yuyudhānād vā ye cānye tava sainikāḥ | ekaḥ sarvān ahaṁ kruddho vārayiṣye yudhi sthitaḥ ||

无论是摩德利的双子,还是优优陀那(萨提亚基),抑或你军中任何别的勇士——我若在阵中立定,怒火炽然,便将独自阻住他们所有人,不许前进。

यमाभ्याम्by the two Yamas (Nakula and Sahadeva)
यमाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Dual
युयुधानात्from Yuyudhāna (Sātyaki)
युयुधानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootयुयुधान (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तवof you / your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
एकःalone / single
एकः:
Karta
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all (of you)
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुध् (धातु) → क्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वारयिष्येI shall restrain / stop
वारयिष्ये:
TypeVerb
Rootवृ (धातु) [वारयति-प्रयोग, णिच्] → वारयिष्ये
FormSimple Future (लृट्), 1st, Singular, Ātmanepada
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक: युध्/युद्ध)
FormFeminine, Locative, Singular
स्थितःstanding / stationed
स्थितः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nakula
S
Sahadeva
Y
Yuyudhāna (Sātyaki)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ideal of steadfastness in battle, but also exposes the ethical tension of pride and wrath: confidence becomes morally precarious when grounded in anger (krodha) and self-exaltation rather than disciplined duty (dharma).

In the Shalya Parva war setting, a warrior voice (reported by Sañjaya) declares fearlessness toward prominent Pāṇḍava-aligned fighters—especially the twins Nakula-Sahadeva and Yuyudhāna (Sātyaki)—and boasts that he alone, standing in battle, will prevent them from advancing.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App