Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

गदायुद्धप्रतिज्ञा — The Vow and Terms of the Mace Duel

सुयोधन किमर्थो5यमारम्भो<प्सु कृतस्त्वया । सर्व क्षत्रं घातयित्वा स्वकुलं च विशाम्पते

sañjaya uvāca | suyodhana kim artho ’yam ārambho ’psu kṛtas tvayā | sarva-kṣatraṁ ghātayitvā sva-kulaṁ ca viśāṁ-pate ||

三阇耶说道:“苏由陀那啊,你为何在水中开始这般举动?在你使整个刹帝利阶层乃至你自己的宗族尽遭毁灭之后,人民之主啊,如今你却藏身湖中,只求保全自身性命。起来吧,苏由陀那王,与我们一战!”

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'suyodhana': 'Duryodhana (epithet meaning ‘hard to conquer’)', 'kim arthaḥ': 'for what purpose? why?', 'ayam ārambhaḥ': 'this undertaking/attempt
{'sañjaya uvāca':
this course of action begun', 'apsu''in the waters', 'kṛtaḥ tvayā': 'done by you', 'sarva-kṣatram': 'all kṣatriyas
this course of action begun', 'apsu':
the whole warrior class/host', 'ghātayitvā''having caused to be slain
the whole warrior class/host', 'ghātayitvā':
having brought about the killing', 'sva-kulam''one’s own family/lineage', 'ca': 'and', 'viśāṁ-pate': 'lord of the people (royal epithet)', 'prāṇānātha/prāṇa-rakṣā': 'desire to preserve life (implied by context: hiding to save oneself)', 'uttiṣṭha': 'rise! (imperative, implied by ‘Rise…’)', 'yudhyasva': 'fight! (imperative, implied by ‘fight with us’)'}
having brought about the killing', 'sva-kulam':

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Suyodhana (Duryodhana)
T
the lake/waters (jalāśaya/apsu)
K
kṣatriyas (warrior class)
K
Kuru lineage (implied by sva-kula)

Educational Q&A

A ruler who has unleashed catastrophic violence cannot ethically retreat into self-preservation at the end; kṣatriya-dharma demands facing the consequences with courage and accountability rather than hiding after causing the ruin of others.

After the near-total destruction of the warriors and his own side, Duryodhana is found concealed in a lake. Sañjaya challenges him, questioning the point of this act and urging him to rise and fight instead of attempting to save his life by hiding.