Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)
संनिविष्टेषु पार्थेषु प्रयातास्तं ह॒दं शनै: । तदनन्तर जब कुन्तीके सभी पुत्र शिविरमें विश्राम करने लगे, तब कृपाचार्य, अश्वत्थामा और सात्वतवंशी कृतवर्मा धीरे-धीरे उस सरोवरके तटपर जा पहुँचे
sanniviṣṭeṣu pārtheṣu prayātās taṃ hradaṃ śanaiḥ |
三阇耶说道:当普利塔之子们(般度五子)已在营中安顿歇息之时,克利帕阿阇梨、阿湿婆他摩与萨特瓦塔族的克利多跋摩,悄然缓步,渐渐来到那湖的岸边。此偈在战后铺陈出一段紧绷而带道德阴影的停顿:一方休憩,一方潜行,暗示其后之举更多出于谋略与激情,而非依正法公开交战。
संजय उवाच
The verse highlights a moral contrast: one side rests after battle while the other advances quietly, suggesting that intentions and methods (open combat vs. stealthy approach) matter in evaluating conduct (dharma) even amid war.
After the Pāṇḍavas have settled in their camp, Kṛpa, Aśvatthāmā, and Kṛtavarmā move slowly toward a lake, setting up the next development in the story through a deliberate, quiet approach.